OreGairu Wiki
Advertisement

Looking Back on High School Life (Revised) is one of several essays/reports written by the main protagonist, Hachiman Hikigaya.This is Hachiman's revised report he finished in Volume 1 Chapter 8 of the light novel. It is the revised version of the Looking Back on High School Life Report.

Hachiman appears to be under some sort of threat or duress from Ms. Hiratsuka to finish the report.

Summary[]

Hachiman's revised report is more of a representation of his life during his first year of high school. Explaining his hobbies and study patterns while spending a great deal of his time alone. He also acknowledges that while his "youth experience" may be different from the normal one. He had fun. And while he thinks his life is still dreary, he is starting to see what normal life is like while participating in the Service Club.

Usage[]

  • It is used as the introduction to Chapter 8 of Volume 1.

Kanji & Translation[]

Kanji
Romaji
青春。
Seishun.
漢字にしてわずか二文字ながら、その言葉は人の胸を激しく揺さぶる。世に出た大人たちには甘やかな痛みや郷愁を、うら若き乙女には永久の憧れを、そして、俺のような人間には強い嫉妬と暗い憎悪を抱かせる。
kanji ni shite wazuka futamoji nagara, sono kotoba wa hito no mune wo hageshiku yusaburu. yo ni deta otona-tachi niwa amayakana itami ya kyōshū wo, urawakaki otome niwa eikyū no akogare wo, soshite, ore no yōna ningen niwa tsuyoi shitto to kurai zōo wo idakaseru.
俺の高校生活は前述のような美しい心象風景で彩られるようなものではなかった。土気色をした仄暗い、モノクロームの世界だった。入学式の日に交通事故に遭うなど始まりから既に暗澹たるものであった。それからというもの家と学校とを往復し、休日には図書館へ通い、およそ昨今の高校生らしからぬ日々を過ごしていた。ラブコメなど無縁もいいところである。
ore no kōkō seikatsu wa zenjutsu no yōna utsukushii shinsōfūkei de irodorareru yōna mono dewanakatta. tsuchikeiro wo shita honogurai, monokurōmu no sekai datta. nyūgakushiki no hi ni kōtsūjiko ni au nado hajimari kara sude ni antan-taru mono deatta. sorekara toiu mono ie to gakkō to ōfuku shi, kyūjitsu niwa toshokan e kayoi, oyoso sakkon no kōkōsei rashikaranu hibi wo sugoshiteita. rabukome nado muen mo ii tokoro dearu.
けれど、そのことに一点の悔いもない。むしろ誇りですらある。
keredo, sono koto ni itten no kui mo nai. mushiro hokori de sura aru.
俺は楽しかったのだ。
ore wa tanoshikatta noda.
図書館に通いつめて大長編のファンタジー小説を読み切ったことも、夜中にふとつけたラジオから流れてくるパーソナリティの語り口に聞き惚れたことも、テキストが支配する広大な電子の海で拾い上げた心温まる文章も、それらすべて俺があのような日々を過ごしたからこそ、見つけだし、出会えたものだから。
toshokan ni kayoitsumete daichōhen no fantajī shōsetsu wo yomikitta koto mo, yonaka ni futo tsuketa rajio kara nagaretekuru pāsonariti no katarikuchi ni kikihoreta koto mo, tekisuto ga shihai suru kōdaina denshi no umi de hiroiageta kokoro atatamaru bunshō mo, sorera subete ore ga ano yōna hibi wo sugoshita kara koso, mitsukedashi, deaeta mono dakara.
その一つ一つの発見や出会いに感謝し感動し、涙することこそあれ、嘆いて流す涙はない。
sono hitotsu-hitotsu no hakken ya deai ni kansha shi kandō shi, namida suru koto koso are, nageite nagasu namida wa nai.
俺は自身の過ごしたあの時間を、高校一年という青春の日々を決して否定しない。力強く肯定しよう。その姿勢をこれからも変えることはきっとないだろう。
ore wa jishin no sugoshita ano jikan wo, kōkō-ichinen toiu seishun no hibi wo kesshite hitei shinai. chikaradzuyoku kōtei shiyō. sono shisei wo korekaramo kaeru koto wa kitto nai darō.
しかしながら、それは他のすべての者たちの、今現在青春を謳歌せし者たちの日々を否定することではないということだけは示しておきたい。
shikashinagara, sore wa hoka no subete no mono-tachi no, ima genzai seishun wo ōka seshi mono-tachi no hibi wo hitei suru koto dewanai toiu koto dake wa shimeshite okitai.
青春のまっただ中にいる彼らは、敗北すら素敵な思い出に変えて見せる。いざこざももめ事も悩める青春のひと時と化して見せる。
seishun no mattadanaka ni iru kare-ra wa, haiboku sura sutekina omoide ni kaetemiseru. izakoza mo momegoto mo nayameru seishun no hitotoki to kashite miseru.
彼らの持つ、青春フィルターを通してみれば世界は変わるのだ。
karera no motsu, seishun firutā wo tooshite mireba sekai wa kawaru noda.
だとすれば、俺のこの青春時代もラブコメ色に染まるのかもしれない。間違ってなどいないのかもしれない。
da to sureba, ore no kono seishunjidai mo rabukome-iro ni somaru no kamoshirenai. machigatte nado inai no kamoshirenai.
なら、俺が今いるこの場所もいつか輝いて見えるのだろうか。死んだ魚のように腐った目でも。そんな期待を抱く程度には自分の中で何かが生まれつつあることを感じる。
nara, ore ga ima iru kono basho mo itsuka kagayaite mieru no darō ka. shinda sakana no yōni kusatta me demo. sonna kitai wo idaku teido ni wa jibun no naka de nanika ga umaretsutsu aru koto wo kanjiru.
そう、奉仕部で過ごした日々の中で、俺が学んだことが一つある。
sō, hōshi-bu de sugoshita hibi no naka de, ore ga mananda koto ga hitotsu aru.
結論を言おう。
ketsuron wo iō.
やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。
yahari ore no seishun rabukome wa machigatteiru.

Submitted Report
'Looking Back on High School Life'
Class 2F Hachiman Hikigaya

Youth.
The word is a mere five letters, but it fiercely moves the hearts of men. For adults out in society, it elicits a sweet pain and nostalgia. For young women, it elicits eternal longing. And for people like me, it elicits strong jealousy and dark hatred.
My life in high school was nothing like the technicoloured mental image described above. It was an ashen, gloomy, and monochrome world. It was somber from the very beginning, when I got into an traffic accident on the day of the entrance ceremony. After that I commuted between my house and school, going to the library on weekends, and generally spending my days in a manner quite dissimilar than your average high student. It was far removed from any sort of romantic comedy.
But I had fun.
Diligently going to the library to finish brick sized fantasy novels, listening rapturously to radio personalities speaking when I happened to switch on the radio in the middle of the night, fishing for heartwarming articles within the wide electronic ocean ruled by text... I found all of that, encountered all of those things, precisely because I spent my days alone.
I was grateful and moved by every one of those experiences, and though they brought me to tears, they weren't tears of lamentation. I will never deny the validity of the time I spent, those days of my youth known as the first year of high school. I will vigorously affirm it. I doubt my stance on the matter will ever change.
Nevertheless, I do want to point out that my position is not to deny the validity of experiences of others currently celebrating their youths. In the midst of the teen experience as they are, they manage to turn even failure into wonderful memories. They look at their squabbles and fights as a time of youthful worry.
Through their youth filter, their world changes.
And that being the case, perhaps my teen years may be seen through those rose-tinted rom-com glasses as well. And maybe it isn't wrong. Maybe the place I'm in now may one day appear to glitter. Even my rotten, dead-fish eyes may one day sparkle. To the degree that I have those hopes, I feel that something is gradually growing inside me. Indeed, in the days I have spent in the Service Club, I have learned one thing.

There's something wrong with my youth romantic comedy.

Trivia[]

Credits[]

Reference[]

Advertisement